Comidas típicas de Festa Junina em inglês

Hello!  How are you, guys?

Enfim, chegou uma das melhores épocas do ano… as Festas Juninas!

Em todo o Brasil, durante o mês de junho, ocorre as famosas e queridas festas juninas, com muita música, cantoria, danças, brincadeiras e muita comilança, elas ocorrem em comemoração aos 3 santos católicos: Santo Antônio, São João e São Pedro (dia 13, 24 e 29/06, respectivamente).

Mas, hoje, não estamos aqui para falar da Festa Junina, especificamente, mas sim das comidas típicas que vemos nessa festa, uma ótima oportunidade para evoluirmos ainda mais o nosso vocabulário.

  • E se quiser ver mais palavras traduzidas e evoluir ainda mais o seu vocabulário, de uma olhadinha no nosso Tik Tok.

 

Antes de continuarmos, saiba que há algumas palavras que não existe tradução para o inglês, e outras, é melhor não traduzirmos literalmente, mas vamos ver isso abaixo, bora lá?!

Comidas típicas de festa junina em inglês:

Popcorn

Essa é fácil, não é mesmo? A tradução de pipoca é popcorn.

Sweet popcorn

Acredite, pipoca doce você adiciona apenas a palavra sweet. Facinha essa também, não é?

Candy apple

Essa tradução engana muito gente, maça do amor não é traduzida para love apple, mas sim para candy apple. Esse é um exemplo de palavra que não devemos traduzir literalmente.

Paçoca

Paçoca é um exemplo de palavra que não existe uma tradução direta, paçoca em inglês é paçoca, simples assim! Mas cuidado, você pode encontrar a tradução como peanut candy, mas essa tradução é usada quando falamos de um doce amendoim e não da paçoca, especificamente.

Brazilian coconut candy

Cocada, essa é outra palavra que não existe uma tradução específica, por isso é colocado “brazilian” na frente. No sentido, cocada seria um doce de coco brasileiro.

Peanut brittle

Se você pensou que a tradução de pé de moleque era boy’a foot, lamento informar, mas a tradução para pé de moleque é peanut brittle… eu também prefiro boy’s foot como tradução, mas faz parte. ¯\_(ツ)_/¯

Sweet corn cake

Um dos meus preferidos, o bolo de milho não pode faltar na Festa Junina.

Corn in the cob

Como acabamos de falar do bolo de milho, não podemos esquecer do milho-cozido, traduzido como corn in the cob.

Rice pudding

O arroz-doce, ao contrário da pipoca doce, não tem sua tradução literal, ou seja, não é traduzido para sweet rice, mas sim para rice pudding.

 

E aí, ficou surpreso com alguma tradução? Algumas são bem diferentes, não é? Agora, diga pra gente, qual a sua comida favorita da festa junina? Deixe a reposta nos comentários!

Bom, espero que tenham gostado e aprendido novas palavras em inglês, e não deixe de compartilhar com os seus amigos.

Antes de ir, não deixe conferir o infográfico abaixo — disponível também no nosso perfil do Pinterest.

See ya!

 

Se você está procurando uma escola de idiomas, com um ótimo custo beneficio e uma metodologia que permite que você estude inglês todos os dias.

A Newcastle é a escolha certa para você!

Compartilhar:

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on pinterest
Pinterest
Share on linkedin
LinkedIn
mais conteúdo

Relacionado

Dia do Orgulho Nerd

O Dia do Orgulho Nerd (Geek Pride Day, em inglês) é comemorado todo dia 25 de maio, data em que os “nerds” do mundo inteiro

Curiosidades da língua inglesa

Hoje vamos falar de algumas curiosidades bem legais da língua inglesa, para ser mais específico, 5 curiosidades com algumas palavras em inglês. Antes, é importante

Star Wars Day – 4 de maio

Hoje é comemorado o Dia de Star Wars (Star Wars Day, em inglês). Esta data foi criada pelos fãs da série para homenagear toda a cultura