Você já se pegou em dúvida entre hard e hardly? Não se preocupe, isso acontece até com quem já tem um bom domínio do inglês!
No mundo profissional de hoje, cada vez mais globalizado e exigente, comunicar-se com clareza faz toda a diferença. Um pequeno deslize gramatical pode mudar completamente o tom da sua mensagem, principalmente quando o assunto é esforço e produtividade.
Hoje vamos falar sobre essa dupla que parece parecida, mas tem significados bem diferentes. O sufixo “–ly” aqui não é só um detalhe: ele transforma tudo!
Vamos juntos entender essa diferença e garantir que suas frases passem exatamente o que você quer dizer, com confiança e precisão.
Leia também: Older ou Elder? Hierarquia de idade e família
HARD: Intensidade, esforço e dificuldade
A palavra HARD é multifuncional, podendo atuar como adjetivo e, crucialmente para o nosso foco de hoje, como advérbio.
HARD como Adjetivo (duro, difícil, rígido)
Quando funciona como adjetivo, HARD descreve um substantivo, atribuindo-lhe características de dificuldade, solidez ou rigidez.
- This is a very hard decision for the board. (Esta é uma decisão muito difícil para o conselho.)
- Diamond is the hardest material on Earth. (Diamante é o material mais duro da Terra.)
HARD como Advérbio (Muito, Fortemente, Arduamente)
Aqui está a primeira pegadinha: o advérbio de hard é o próprio HARD, sem o “-ly”. Como advérbio, ele significa “com muito esforço”, “arduamente” ou “intensamente”. Ele modifica o verbo, indicando a alta intensidade da ação.
- Our team has been working hard on this project deadline. (Nossa equipe tem trabalhado muito/arduamente neste prazo de projeto.)
- If you want a promotion, you need to study hard for the certification. (Se você quer uma promoção, você precisa estudar muito para a certificação.)
It was raining hard when we left the meeting. (Estava chovendo fortemente
HARDLY: escassez, quase nada e conotação negativa
A palavra HARDLY é um advérbio, mas com um significado que é o oposto direto de hard. Ele possui uma conotação negativa e deve ser traduzido como “quase não”, “mal” ou “dificilmente”. O papel de hardly é limitar a ação, indicando que ela ocorreu de forma muito insuficiente ou incompleta.
- I hardly had time to check my emails this morning. (Eu mal tive tempo de checar meus e-mails esta manhã. / Eu quase não tive tempo…)
- The new software is so complex that the staff hardly uses it. (O novo software é tão complexo que a equipe quase não o usa.)
- We were so far from the stage that we could hardly see the presenter. (Estávamos tão longe do palco que mal conseguíamos ver o apresentador.)
O inversor de significado: a chave da comunicação
É crucial entender que a adição do “-ly” transforma o sentido de “muito esforço” (hard) para “quase nenhum esforço” (hardly). Usar um no lugar do outro em um contexto profissional pode gerar mal-entendidos sérios.
Vamos a um exemplo prático de contraste:
- Com HARD (Intensidade): She tried hard to fix the bug. (Ela se esforçou muito para corrigir o erro.) – Esta frase comunica alto empenho.
- Com HARDLY (Escassez): She hardly tried to fix the bug. (Ela mal tentou corrigir o erro.) – Esta frase, por outro lado, comunica pouco ou nenhum empenho, um significado drasticamente negativo.
Estruturas essenciais e avançadas com HARDLY
Para dominar o uso de hardly, familiarize-se com estas expressões comuns, que reforçam a ideia de limitação ou raridade:
- Can hardly / Could hardly: Usado para expressar dificuldade ou incapacidade de fazer algo (mal consigo/conseguia).
- The file is so large that the computer can hardly open it. (O arquivo é tão grande que o computador mal consegue abri-lo.)
- Hardly ever: Significa “quase nunca” ou “raramente”, indicando baixa frequência de uma ação.
- We hardly ever have meetings on Fridays. (Nós quase nunca fazemos reuniões às sextas-feiras.)
- Hardly any: Usado para significar “quase nenhum” ou “muito pouco”, enfatizando a escassez de quantidade.
- There was hardly any budget left for the marketing campaign. (Quase nenhum orçamento/ muito pouco orçamento restou para a campanha de marketing.)
- Hardly… when: Uma estrutura formal que significa que uma coisa aconteceu imediatamente após a outra (“Mal… quando”).
- Hardly had the presentation started when the fire alarm went off. (Mal a apresentação tinha começado quando o alarme de incêndio disparou.)
Para não confundir
Para que sua comunicação seja sempre precisa e profissional:
- Use HARD (Advérbio): Para transmitir a ideia de dedicação, intensidade e grande esforço (Work hard!).
- Use HARDLY (Advérbio): Para transmitir a ideia de escassez, dificuldade ou quase ausência (I hardly know him.).
Lembre-se sempre da famosa e divertida frase que resume toda a nossa lição:
“Are you working hard, or are you hardly working?” (Você está trabalhando arduamente/muito, ou você mal está trabalhando?)
- Gostaria de trabalhar na Newcastle Idiomas? Veja as vagas disponíveis no nosso LinkedIn.
Dominar essa distinção é essencial para garantir que sua mensagem sobre esforço e produtividade seja sempre clara e sem ambiguidades.
Mantenha o foco em aprimorar suas habilidades linguísticas. Keep studying hard!
Continue praticando e até o próximo post.
See ya!
Se você está procurando uma escola de idiomas, com um ótimo custo beneficio e uma metodologia que permite que você estude inglês todos os dias.
A Newcastle é a escolha certa para você!


